Fan Club 主頁   古仔部落格主頁   Louis' Fans Sharing   古夫人信箱   Forum 聊天區   DV特製短片   DV新聞區   DV相片分享區   公告   
 Louis Koo's English Blog   Louis Koo's sina blog   
現在的時間是 週六 4月 27, 2024 4:33 pm




發表新文章 回覆主題  [ 10 篇文章 ] 
 盘点:令人捧腹的中文影视英文译名 
發表人 內容
頭像

註冊時間: 週日 2月 11, 2007 4:31 pm
文章: 23079
來自: DV熊猫基地~四川
引用回覆
文章 盘点:令人捧腹的中文影视英文译名
來源:人民網 2008-7-16 10:10:08

2008-7-16 10:10:08
《赤壁》=《Red Cliff》——红岩

《霸王别姬》=《FarewellMyConcubine》——再见了,我的小老婆

《东邪西毒》=《AshesofTime》——时间的灰烬(这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

《甲方乙方》=《Dream Factory》——梦工厂

《烈火金刚》=《SteelMeetsFire》——钢遇上了火

《刘三姐》=《ThirdSisterLiu》——第三个姐姐刘

《花样年华》=《Inthe Mood forLove》——在爱的情绪中

《国产007》=《FromBeijingwithLove》——从北京带着爱

《唐伯虎点秋香》=《Flirting Scholar》——正在调情的学者

《鹿鼎记》(黄晓明版 陈小春版 梁朝伟版) =《RoyalTramp》——皇家流浪汉

《英雄本色》=《ABetter Tomorrow》——明天会更好

《神雕侠侣》(内地版 古天乐版 刘德华版)=《SaviouroftheSoul》——灵魂的救星

《三国演义》=《RomanceofThreeKingdoms》——三个王国的罗曼史 综合

_________________
圖檔




週四 7月 17, 2008 12:15 pm
個人資料
頭像

註冊時間: 週日 5月 18, 2008 3:14 pm
文章: 604
來自: 安徽省合肥市
引用回覆
文章 最嗳古古
经典哒
哈哈哈哈 。。。。。。 :P :lol: :wink: :D

_________________
┍′張尐郭﹑、郭尐張丶


週四 7月 17, 2008 1:08 pm
個人資料
頭像

註冊時間: 週三 10月 24, 2007 7:48 pm
文章: 127
來自: 黑龙江省牡丹江市
引用回覆
文章 Re: 盘点:令人捧腹的中文影视英文译名
厉害!!

_________________
我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢变老,坐着摇椅慢慢聊……


週四 7月 17, 2008 1:37 pm
個人資料
頭像

註冊時間: 週日 2月 11, 2007 4:31 pm
文章: 23079
來自: DV熊猫基地~四川
引用回覆
文章 
哈哈哈哈哈哈................

_________________
圖檔




週四 7月 17, 2008 2:06 pm
個人資料
頭像

註冊時間: 週日 2月 11, 2007 4:24 pm
文章: 18581
來自: 星空之下 彩云之南
引用回覆
文章 
:lol: :lol: :lol:

_________________
人生若只如初见,何事秋风悲画扇。
等闲变却故人心,却道故人心易变。
support DV forever.:)


週五 7月 18, 2008 1:26 pm
個人資料
頭像

註冊時間: 週二 6月 19, 2007 5:23 pm
文章: 918
來自: 天津
引用回覆
文章 
这算不算文化挑衅?

_________________
高校の制服を着た少年はダース・ベイタの用心棒、17歳のゴーゴー俊雄
圖檔


週三 7月 23, 2008 10:26 am
個人資料
頭像

註冊時間: 週二 3月 20, 2007 2:02 pm
文章: 32132
來自: shanghai
引用回覆
文章 
:lol: :lol: :lol: 搞笑

_________________
古仔你是我一生的挚爱,能遇见你,太幸运。---vickywong小蕾


週三 7月 23, 2008 10:36 am
個人資料
頭像

註冊時間: 週日 2月 11, 2007 7:15 pm
文章: 3909
來自: Shanghai
引用回覆
文章 
so different from what I have expected

_________________
It's better to burn out than fade away


週一 7月 28, 2008 9:46 pm
個人資料
頭像

註冊時間: 週日 4月 20, 2008 3:32 pm
文章: 128
引用回覆
文章 
在一次日记中,,,我把<三国演义>和《西游记》翻译成 the struggle for control(权力之争),,,,the west trip(西部旅行) :twisted: :twisted:

_________________
one of the most important things i have gained from school is how much there is to learn and how much i don't yet know....

圖檔


週五 8月 01, 2008 10:43 am
個人資料
頭像

註冊時間: 週五 6月 13, 2008 11:56 pm
文章: 343
來自: 台灣
引用回覆
文章 
:D :D

_________________
笨笨的小蓉
http://www.wretch.cc/blog/pptlong
http://blog.sina.com.cn/longkoolok


週五 8月 01, 2008 11:09 am
個人資料
顯示文章 :  排序  
發表新文章 回覆主題  [ 10 篇文章 ] 


不能 在這個版面發表主題
不能 在這個版面回覆主題
不能 在這個版面編輯您的文章
不能 在這個版面刪除您的文章

搜尋:
前往 :  
cron
© 2006-2024 kootinlok.com 版權所有 不得轉載