古仔部落格及Louis Koo's Share https://www.kootinlok.com/share3.X/ |
|
誤讀 https://www.kootinlok.com/share3.X/viewtopic.php?f=5&t=59275 |
第 1 頁 (共 1 頁) |
發表人: | Nikey Li [ 週五 7月 05, 2019 1:34 pm ] |
文章主題 : | 誤讀 |
「人不為己,天誅地滅!」 「量小非君子,無毒不丈夫!」 「女子無才便是德!」 以前一直誤讀了三句話的涵義,今天看了註解,才真正弄明白,以後不再胡亂引用了! 以上三句被曲解的文句,不知貽害多少中國人! ▶人不為己,天誅地滅! 「為」字應讀二聲,是修為的為。 正解: 「做人如果不好好修為自己,就會為天地所不容!」人一定要養德。並非:人活著就是要自私自利,處處應為自己着想。 ▶量小非君子,無毒不丈夫! 毒字應讀「度」,四聲! 出處:關漢卿《望江亭》 「便好道:量小非君子,無度不丈夫」 原話是:度,指大度的意思。 正解: 大丈夫要有足夠的度量與格局,容人所不能容,才算真正的大丈夫。卻被曲解為:要夠狠、夠陰毒才是大丈夫。 ▶女子無才便是德! 「無」字是動词,應解釋為:「捂,遮蓋的意思。」有才,心裡却要自視若無才。 正解: 有才德的女子,却以不顯露才幹,甚至自謙自己無才,這是一個女子最大的才德!被曲解為:女子不應該有才華,甚至女子不該讀書學文化,類似無才的女子有德。 我們確實曲解了中華五千年的優秀文化,誤讀這三句好話太久太久了!甚至直到今天,也還未被大家真正的弄明白。 文:網路轉載 |
第 1 頁 (共 1 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |